< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.