< Romarbrevet 8 >
1 Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.
There is, then, no condemnation, now, to those who are in Christ Jesus.
2 Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag.
For the law of the Spirit of Life by Christ Jesus, has freed me from the law of sin, and of death.
3 Ty det som lagen icke kunde åstadkomma, i det den var försvagad genom köttet, det gjorde Gud, då han, för att borttaga synden, sände sin Son i syndigt kötts gestalt och fördömde synden i köttet.
For what the law could not accomplish in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh, accomplished; and by an offering for sin, condemned sin in the flesh.
4 Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden.
That the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör.
Now, they who live according to the flesh, mind the things of the flesh; and they who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.
But the mind of the flesh is death; and the mind of the Spirit is life and peace:
7 Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det.
because the mind of the flesh is enmity toward God: for, to the law of God it is not subject; neither, indeed, can be.
8 Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud.
Those, then, who are in the flesh, can not please God.
9 I åter ären icke i ett köttsligt väsende, utan i ett andligt, om eljest Guds Ande bor i eder; men den som icke har Kristi Ande, han hör icke honom till.
Now, you are not in the flesh, but in the Spirit; because the Spirit of God dwells in you. But, if any one have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.
And if Christ be in you, the body, indeed, is dead, with respect to sin; but the Spirit is life, with respect to righteousness.
11 Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också edra dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder.
For, if the Spirit of him, who raised up Jesus from the dead, dwell in you; he who raised up Christ from the dead, will make even your mortal bodies alive, through his Spirit, who dwells in you.
12 Alltså, mina bröder, hava vi icke någon förpliktelse mot köttet, så att vi skola leva efter köttet.
Well, then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 Ty om i leven efter köttet, så skolen I dö; men om I genom ande döden kroppens gärningar, så skolen I leva.
Wherefore, if you live according to the flesh, you shall die; but if, through the Spirit, you put to death the deeds of the body, you shall live.
14 Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn.
Because, as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
15 I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: "Abba! Fader!"
For you have not received the spirit of bondage, again, to fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
16 Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn.
Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God.
17 Men äro vi barn, så äro vi ock arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, för att också med honom bliva förhärligade.
And if children, then heirs; heirs, indeed, of God, and joint heirs with Christ; if, indeed, we suffer with him, that with him also we may be glorified.
18 Ty jag håller före att denna tidens lidanden intet betyda, i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras på oss.
However, I esteem not the sufferings of the present time, as worthy of comparison with the glory, which is hereafter to be revealed in us.
19 Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse.
For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God.
20 Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,
For the creature was subjected to frailty, (not of its own choice, but by him who has subjected it, ) in hope,
21 att också skapelsen en gång skall bliva frigjord ifrån sin träldom under förgängelsen och komma till den frihet som tillhör Guds barns härlighet.
that it may be liberated, from the bondage of a perishing state, and brought into the glorious liberty of the sons of God.
22 Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas.
Besides, we know, that the whole creation sigh together, and travail in anguish till the present time.
23 Och icke den allenast; också vi själva, som hava fått Anden såsom förstlingsgåva, också vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, vår kropps förlossning.
And not only they, but ourselves also, who have the first fruit of the Spirit; even we ourselves, groan within ourselves, waiting for the adoption; namely, the redemption of our body.
24 Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser?
For even we are saved by hope. Now, hope that is attained, is not hope; for who can hope for that which he enjoys?
25 Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet.
But if we hope for that which we do not enjoy, then, with patience, we wait for it.
26 Så kommer ock Anden vår svaghet till hjälp; ty vad vi rätteligen böra bedja om, det veta vi icke, men Anden själv manar gott för oss med outsägliga suckar.
In like manner, also, the Spirit helps our infirmities; for we know not what we should pray for, as we ought; however, the Spirit himself intercedes for us, in sighs, which can not be uttered.
27 Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Anden menar, ty det är efter Guds behag som han manar gott för de heliga.
But he who searches the hearts, knows the mind of the Spirit; that, according to the will of God, he makes intercession for the saints.
28 Men vi veta att för dem som älska Gud samverkar allt till det bästa, för dem som äro kallade efter hans rådslut.
Besides, we know, that all things work together for good, to them who love God; to them, who are called according to his purpose.
29 Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder.
For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren.
30 Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock.
Moreover, whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
31 Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?
What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us?
32 Han som icke har skonat sin egen Son, utan utgivit honom för oss alla, huru skulle han kunna annat än också skänka oss allt med honom?
He, certainly, who spared not his own Son, but delivered him up for us all; how will he not, with him, also, graciously give us all things?
33 Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.
Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them?
34 Vem är den som vill fördöma? Kristus Jesus är den som har dött, ja, än mer, den som har uppstått; och han sitter på Guds högra sida, han manar ock gott för oss.
Who is he, who condemns them? It is Christ, who died; or rather, who has risen: who also, is at the right hand of God; and who makes intercession for us?
35 Vem skulle kunna skilja oss från Kristi kärlek? Månne bedrövelse eller ångest eller förföljelse eller hunger eller nakenhet eller fara eller svärd?
Who will separate us from the love of Christ? Will affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Så är ju skrivet: "För din skull varda vi dödade hela dagen; vi hava blivit aktade såsom slaktfår."
As it is written, "Truly, for thy sake, we are put to death all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter."
37 Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss.
Nay, in all these things, we do more than overcome, through him who has loved us.
38 Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,
For I am persuaded, that neither death, nor life; neither angels, nor principalities; nor powers; neither things present, nor to come;
39 varken någon makt i höjden eller någon makt i djupet, ej heller något annat skapat skall kunna skilja oss från Guds kärlek i Kristus Jesus, vår Herre.
neither hight, nor depth; nor any created thing, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.