< Romarbrevet 6 >
1 Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
Что убо речем, пребудем ли во гресе, да благодать преумножится? Да не будет.
2 Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Иже бо умрохом греху, како паки оживем о нем?
3 Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
4 Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
Спогребохомся убо Ему крещением в смерть, да якоже воста Христос от мертвых славою Отчею, тако и мы во обновлении жизни ходити начнем.
5 Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
Аще бо сообразни быхом подобию смерти Его, то и воскресения будем,
6 Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
сие ведяще, яко ветхии наш человек с Ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.
7 Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
Умерый бо свободися от греха.
8 Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с Ним,
9 eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
ведяще, яко Христос воста от мертвых, ктому уже не умирает: смерть Им ктому не обладает.
10 Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
11 Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
Такожде и вы помышляйте себе мертвых убо быти греху, живых же Богови, о Христе Иисусе Господе нашем.
12 Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
Да не царствует убо грех в мертвеннем вашем теле, во еже послушати его в похотех его:
13 Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
ниже представляйте уды вашя оружия неправды греху: но представляйте себе Богови яко от мертвых живых, и уды вашя оружия правды Богови.
14 Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
Грех бо вами да не обладает. Несте бо под законом, но под благодатию.
15 Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
Что убо, согрешим ли, зане несмы под законом, но под благодатию, да не будет.
16 I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
Не весте ли, яко емуже представляете себе рабы в послушание, раби есте, егоже послушаете, или греха в смерть, или послушания в правду?
17 Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
Благодарим убо Бога, яко бесте раби греху, послушасте же от сердца, в оньже и предастеся образ учения.
18 och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
Свобождшеся же от греха, поработистеся правде.
19 om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
Человеческо глаголю, за немощь плоти вашея. Якоже бо представисте уды вашя рабы нечистоте и беззаконию в беззаконие, тако ныне представите уды вашя рабы правде во святыню.
20 Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды.
21 men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
Кий убо тогда иместе плод? О нихже ныне стыдитеся, кончина бо онех, смерть.
22 Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv. (aiōnios )
Ныне же свобождшеся от греха, порабощшеся же Богови, имате плод ваш во святыню, кончину же жизнь вечную. (aiōnios )
23 Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōnios )
Оброцы бо греха смерть: дарование же Божие живот вечный о Христе Иисусе Господе нашем. (aiōnios )