< Romarbrevet 6 >
1 Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
What shall we then say? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it?
3 Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death?
4 Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
For we are buried with him in baptism unto death; that as Jesus Messiah arose from the dead into the glory of his Father, so also we, to walk in a new life.
5 Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection.
6 Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
For we know, that our old man is crucified with him; that the body of sin might be abolished, and we be no more servants to sin:
7 Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
for he that is dead to it, is emancipated from sin.
8 Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
If then we are dead with Messiah, let us believe that we shall live with the same Messiah.
9 eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
For we know that Messiah rose from the dead, and no more dieth; death hath no dominion over him.
10 Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
For in dying, he died for sin, once; and in living, he liveth unto God.
11 Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
So also do ye account yourselves as being dead to sin, and alive to God, through our Lord Jesus Messiah.
12 Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
Therefore let not sin reign in your dead body, so that ye obey its lusts.
13 Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
And also give not up your members as instruments of evil unto sin, but give up yourselves to God, as those who have been resuscitated from the dead; and let your members be instruments for the righteousness of God.
14 Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
And sin shall not have dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
15 Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? Far be it.
16 I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
Know ye not, that to whomsoever ye give up yourselves to serve in bondage, his servants ye are, whom ye serve; whether it be to sin, or whether it be to righteousness, that ye give ear?
17 Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
But thanks be to God, that ye were once the servants of sin but have now from the heart obeyed that form of doctrine to which ye are devoted.
18 och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.
19 om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
-(I speak as among men, because of the infirmity of your flesh.)-As ye once gave up your members to the servitude of pollution and iniquity, so also now give ye up your members to the servitude of righteousness and sanctity.
20 Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness.
21 men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
And what harvest had ye then, in that of which ye are now ashamed? For the result thereof is death.
22 Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv. (aiōnios )
And now, as ye have been emancipated from sin, and have become servants to God, your fruits are holy; and the result thereof is life everlasting. (aiōnios )
23 Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōnios )
For the wages of sin is death; but the free gift of God is life eternal, through our Lord Jesus Messiah. (aiōnios )