< Romarbrevet 3 >

1 Vilket företräde hava då judarna, eller vad gagn hava de av omskärelsen?
Что убо лишшее Иудею? Или кая польза обрезания?
2 Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord.
Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.
3 Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?
Что бо, аще не вероваша нецыи? Еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?
4 Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock "var människa är en lögnare". Så är ju skrivet: "På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig."
Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши, внегда судити Ти.
5 Men är det nu så, att vår orättfärdighet tjänar till att bevisa Guds rättfärdighet, vad skola vi då säga? Kan väl Gud, han som låter vredesdomen drabba, vara orättfärdig? (Jag talar såsom vore det fråga om en människa.)
Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? Еда ли неправеден Бог наносяй гнев? По человеку глаголю.
6 Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
7 Och å andra sidan, om Guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?
Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу Его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,
8 Och varför skulle vi icke "göra vad ont är, för att gott måtte komma därav", såsom man, för att smäda oss, påstår att vi göra, och såsom några föregiva att vi lära? -- Sådana få med rätta sin dom.
и не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.
9 Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd.
Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо Иудеи же и Еллины вся под грехом быти,
10 Så är ock skrivet: "Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
11 Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.
несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:
12 Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda.
вси уклонишася, вкупе непотребни быша. Несть творяй благостыню, несть даже до единаго.
13 En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar.
Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.
14 Deras mun är full av förbannelse och bitterhet.
Ихже уста клятвы и горести полна суть.
15 Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Скоры ноги их пролияти кровь:
16 Förödelse och elände är på deras vägar,
сокрушение и озлобление на путех их,
17 och fridens väg känna de icke.
и пути мирнаго не познаша.
18 Guds fruktan är icke för deras ögon."
Несть страха Божия пред очима их.
19 Nu veta vi att allt vad lagen säger, det talar den till dem som hava lagen, för att var mun skall bliva tillstoppad och hela världen stå med skuld inför Gud;
Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:
20 ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden.
зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред Ним: законом бо познание греха.
21 Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,
Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.
22 en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad.
Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,
23 Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;
вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,
24 och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,
оправдаеми туне благодатию Его, избавлением, еже о Христе Иисусе,
25 honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig.
Егоже предположи Бог очищение верою в Крови Его, в явление правды Своея, за отпущение прежде бывших грехов,
26 Ja, så ville han i den tid som nu är lämna beviset för att han är rättfärdig. Härigenom skulle han både själv befinnas vara rättfärdig och göra den rättfärdig, som låter det bero på tro på Jesus.
в долготерпении Божии, и в показание правды Его в нынешнее время, во еже быти Ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.
27 Huru bliver det då med vår berömmelse? Den är utestängd. Genom vilken lag? Månne genom en gärningarnas lag? Nej, genom en trons lag.
Где убо похвала, отгнася. Которым законом? Делы ли? Ни, но законом веры.
28 Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar.
Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.
29 Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas,
Или Иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:
30 så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.
понеже един Бог, Иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.
31 Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande.
Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.

< Romarbrevet 3 >