< Romarbrevet 3 >
1 Vilket företräde hava då judarna, eller vad gagn hava de av omskärelsen?
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord.
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock "var människa är en lögnare". Så är ju skrivet: "På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig."
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Men är det nu så, att vår orättfärdighet tjänar till att bevisa Guds rättfärdighet, vad skola vi då säga? Kan väl Gud, han som låter vredesdomen drabba, vara orättfärdig? (Jag talar såsom vore det fråga om en människa.)
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Och å andra sidan, om Guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 Och varför skulle vi icke "göra vad ont är, för att gott måtte komma därav", såsom man, för att smäda oss, påstår att vi göra, och såsom några föregiva att vi lära? -- Sådana få med rätta sin dom.
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd.
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Så är ock skrivet: "Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
As it is written: There is not any man just.
11 Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda.
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 Deras mun är full av förbannelse och bitterhet.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Their feet swift to shed blood:
16 Förödelse och elände är på deras vägar,
Destruction and misery in their ways:
17 och fridens väg känna de icke.
And the way of peace they have not known:
18 Guds fruktan är icke för deras ögon."
There is no fear of God before their eyes.
19 Nu veta vi att allt vad lagen säger, det talar den till dem som hava lagen, för att var mun skall bliva tillstoppad och hela världen stå med skuld inför Gud;
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden.
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad.
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig.
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 Ja, så ville han i den tid som nu är lämna beviset för att han är rättfärdig. Härigenom skulle han både själv befinnas vara rättfärdig och göra den rättfärdig, som låter det bero på tro på Jesus.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Huru bliver det då med vår berömmelse? Den är utestängd. Genom vilken lag? Månne genom en gärningarnas lag? Nej, genom en trons lag.
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas,
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande.
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.