< Romarbrevet 16 >

1 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
Je vous recommande Phœbe, notre sœur, qui est servante de l'assemblée qui est à Cenchrées,
2 Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
afin que vous la receviez dans le Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'aidiez dans tout ce qu'elle pourra demander de vous, car elle aussi a été utile à plusieurs, et à moi-même.
3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Saluez Prisca et Aquila, mes compagnons d'œuvre dans le Christ Jésus,
4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
qui ont risqué leur vie pour la mienne, et à qui je rends grâces, non seulement à moi, mais aussi à toutes les assemblées des païens.
5 Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
Saluez l'assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epaenetus, mon bien-aimé, qui est le premier fruit de l'Achaïe pour le Christ.
6 Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour nous.
7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
Saluez Andronicus et Junia, mes parents et mes compagnons de captivité, qui se distinguent parmi les apôtres, et qui étaient aussi en Christ avant moi.
8 Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
Saluez Urbanus, notre compagnon de travail dans le Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
Saluez Apelles, qui a été approuvé dans le Christ. Saluez ceux qui sont de la maison d'Aristobulus.
11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les membres de la famille de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.
12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
Saluez Tryphaena et Tryphosa, qui travaillent dans le Seigneur. Salue Persis, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur.
13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère et les miens.
14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
Saluez Asyncritus, Phlegon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
15 Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
Salue Philologue et Julia, Nérée et sa sœur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
16 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Les assemblées du Christ vous saluent.
17 Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
Or, je vous en prie, frères, prenez garde à ceux qui causent des divisions et des occasions de chute, contrairement à la doctrine que vous avez apprise, et détournez-vous d'eux.
18 Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
Car ces gens-là ne servent pas notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et ils séduisent le cœur des innocents par des discours flatteurs.
19 Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
Car votre obéissance a été connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet. Mais je veux que vous soyez sages dans ce qui est bon, mais innocents dans ce qui est mauvais.
20 Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Et le Dieu de la paix écrasera rapidement Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
21 Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
Timothée, mon compagnon de travail, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes proches.
22 Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
Moi, Tertius, qui écris la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
23 Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
Gaius, mon hôte et l'hôte de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, le frère.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
25 Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios g166)
Or, à celui qui peut vous affermir selon ma Bonne Nouvelle et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère qui a été tenu secret pendant de longs siècles, (aiōnios g166)
26 men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios g166)
mais qui maintenant est révélé, et qui, par les Écritures des prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, est connu pour l'obéissance de la foi de toutes les nations; (aiōnios g166)
27 honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
au Dieu unique et sage, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire pour les siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)

< Romarbrevet 16 >