< Romarbrevet 16 >
1 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
2 Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
in order that you may receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye may assist her in whatsoever matters she may need you: for she has been a helper of many, and myself.
3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
5 Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
6 Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Salute Mary, who labored much for you.
7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
8 Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who are laboring in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them.
15 Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
Salute Philologus and Julius, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who were with them.
16 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
But I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and stumblings, contrary to the teaching which you have learned, and depart from them.
18 Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
For such do not serve our Lord Christ, but their own stomach; and through fair speeches and eulogies deceive the hearts of the innocent.
19 Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
For your obedience has come abroad unto all men: therefore I rejoice over you, and wish you to be wise in that which is good, and uncompromising towards that which is evil.
20 Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
22 Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
23 Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
25 Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios )
To Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been hidden during the eternal times, (aiōnios )
26 men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios )
but having now indeed been made manifest, through the prophetical scriptures, and having been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, unto the obedience of faith; (aiōnios )
27 honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
to God who alone is wise, through Jesus Christ, to the glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )