< Romarbrevet 16 >

1 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
2 Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.
3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations, )
5 Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
6 Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Salute Maria, who laboured much for you.
7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
8 Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
15 Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
17 Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.
18 Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
20 Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
21 Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
23 Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios g166)
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages, (aiōnios g166)
26 men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios g166)
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations — (aiōnios g166)
27 honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Romarbrevet 16 >