< Romarbrevet 15 >
1 Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag.
ଇନେର୍ ପାର୍ତିତ ଆଟ୍ୱା, ହେୱାର୍ ନାଦାର୍ ପାର୍ତି ଟଣ୍ଡେନିଂ ଦସ୍ ନାଦାର୍ କାଜିଂ କଁଆଣ୍ ଆଏର୍ । ଇନେର୍ କେବଲ୍ ଜାର୍ତିଂ ୱାରି କିନି କାଜିଂ ଇଚା କିମେନ୍ ।
2 Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.
ନଲେ ବିନ୍ନିକାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ଆରି ହେୱାର୍ତି ପାର୍ତି ବାପୁ କିନି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ୱାରି ଇଟ୍ନାକା ମା ଲଡ଼ା ।
3 Kristus levde ju icke sig själv till behag, utan med honom skedde såsom det är skrivet: "Dina smädares smädelser hava fallit över mig."
କ୍ରିସ୍ଟ ଜାର୍ତି ସୁକ୍ କାଜିଂ ମୁଡ଼େ କିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ । ନଲେ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ଇସାପ୍ରେ, “ହେୱାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜ୍ନି ଅପ୍ମାନ୍ ଆନ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।”
4 Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som skrifterna giva, skola bevara vårt hopp.
ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ସାସ୍ ଆରି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ହୁକେ ବାର୍ସି ପାୟା ଆନାସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆଗେ କାଡ଼୍ଦ ଇନା ଇନାକା ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେ ସବୁ ମା ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
5 Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ୱାରିନି ପାଚେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାର୍ତି ହେ ବାନି ମାନ୍ ବାବ୍ନା ଆନି କାଜିଂ ସାସ୍ ଆରି ୱାରିନି ଆଦାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାପୁ କିଦେନ୍ ।
6 så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader.
ଇନେସ୍ ର ମାନ୍ଦାଂ ର ୱାଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆବାତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିୟାଟ୍ ।
7 Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder.
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଦାତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ ହାରିତିଂ ଇଟାଟ୍ ।
8 Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare, till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som hade givits åt fäderna;
ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍ପା କାଜିଂ ସୁନ୍ନତ୍ ମାନାୟାରିଂ ହେବାକାର୍ୟା କିୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ଆକର୍ଦାଦିରିଂ ହିତ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ ହାଜ଼ି ତିର୍ କିନାନ୍,
9 hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: "Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn."
ଆରେ, ଇନେସ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିତାର୍; ଇନେସ୍ ଲେକା ମାନାତ୍, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ନିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ନି ତର୍ ୱାରିକିୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।”
10 Och åter heter det: "Jublen, I hedningar, med hans folk";
ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ମାନାୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିୟାଟ୍ ।
11 så ock: "Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk."
ଆରେ, “ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ୱାରିକିୟ୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ, ମାନାୟ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେୱାନ୍ତି ୱାରିକିୟ୍ କିୟାଟ୍ ।”
12 Så säger ock Esaias: "Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna hoppas."
ଆରେ ଜିସିୟ ଇନାନ୍, “ଜିସାୟ୍ତି ଦଲ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍, ଆରେ, ଇନେର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଜପି ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ନାର୍, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ହେୱାନ୍ ଜପି ବାର୍ସି କିତାର୍ ।”
13 Men hoppets Gud uppfylle eder med all glädje och frid i tron, så att I haven ett överflödande hopp i den helige Andes kraft.
ୱିଜ଼ୁ ବାର୍ସିନି ଆଦା, ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଆରି ସୁସ୍ତାତ ବାର୍ତି କିଦେନ୍ । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତ ମିଦାଂ ବାର୍ସିନି ବାଡା ଆୟେତ୍ ।
14 Jag är väl redan nu viss om att I, mina bröder, av eder själva ären fulla av godhet, uppfyllda med all kunskap, i stånd jämväl att förmana varandra.
ଆରେ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ନା ପାର୍ତି, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ସତ୍ଗୁଣ୍, ଆରେ ଗିଆନ୍ତ ବାର୍ତି ଆରି ହାରିତିଂ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
15 Dock har jag, på ett delvis något dristigt sätt, skrivit till eder med ytterligare påminnelser, detta i kraft av den nåd som har blivit mig given av Gud:
ଆତିସ୍ପା ନାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାଇତ୍ ହିୟାଜ଼ି ମାନି ଦୟା କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରେରଗ ଏତୁକିୟ୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ କେତେକ୍ ଇସାବ୍ ଆଦିକ୍ ସାସ୍ ଲାହାଂ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
16 att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande.
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହୁକେ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ଆକାତ୍ ଲାକେ ହାର୍ ଇଟ୍ୟା ଆନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହେବାକାରିୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ହେ ଉପ୍କାର୍ ହିତ୍ତାତ୍ନା ।
17 Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud.
ଲାଗିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି କାଜିଂ ଇ ହେବାକାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍ ଗର୍ବେ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
18 Ty jag skall icke drista mig att orda om något annat än vad Kristus, för att göra hedningarna lydaktiga, har verkat genom mig, med ord och med gärning,
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବଲ୍ ମାନି କିନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ନା ହୁକେ ବଚନ୍ତ ଆରି କାମାୟ୍ତ, ଇଚିସ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ତ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତ ଇନା ଇନାକା କିୱାତାନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ସାସ୍ କିଉଙ୍ଗ୍ ।
19 genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus.
ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍ନା, ବଚନ୍ ଆରି କାମାୟ୍ ହୁଦାଂ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତି ସାକ୍ତିତ ଚିନ୍କୁ ଆରେ କାବାନି କାମାୟ୍ । ଲାଗିଂ ଆନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ଇଲ୍ଲୁରିକ୍ତ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହାଜ଼ିତ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ବେସିକିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍ କିତାଂନା ।
20 Och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där Kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval;
ଇମ୍ଣି ବାହାକାଂ ମାନାୟାର୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେବେ ହେୱାନ୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାକା ନା ଇଟ୍କାଡ଼୍, ଇନେକିଦେଂକି ବିନ୍ଲଗୁ କୁନାଦି କିତିତାକେ ଇଲ୍ ରଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ମାନ୍ କିଉଙ୍ଗା ।
21 utan så har skett, som skrivet är: "De för vilka intet har varit förkunnat om honom skola få se, och de som intet hava hört skola förstå."
ଇନେସ୍ ଲେକାମାନାତ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି କାବୁର୍ ପାୟାୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ହୁଡ଼୍ନାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ବୁଜାଆନାର୍ ।” ଜିସାୟ୍ ୫୨:୧୫ ।
22 Det är också härigenom som jag så många gånger har blivit förhindrad att komma till eder.
ବେସିହଟ୍ ମି ଲାଗାଂ ୱାନି କାଜିଂ ନା ଇଚା ପଲ୍ୟା ଆତାତ୍ନା ।
23 Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,
ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇ ସବୁ ପାଟିନିପ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ବାହା ହିଲ୍ୱିତିଲେ ଆରେ, ବେସି ବାର୍ହୁ ଆତାତ୍ ମି ଲାଗାଂ ହାନି କାଜିଂ ଆହା କିଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚିଲେ,
24 vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad.
ଆନ୍ ସ୍ପେନ୍ତିଂ ହାନି ସମୁତ ୱାନାଙ୍ଗ୍; ଇନେକିଦେଂକି ହାସ୍ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମେହାଜ଼ି ପର୍ତୁମ୍ ମି ମେହାଣ୍ତ କେତେକ୍ ହିସାବ୍ରେ ପାଞ୍ଜି ଲାବ୍ କିତି ପାଚେ ହେ ବାହାତ ହାନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହାଜ଼ି ୱେଚ୍ଚାନାଦେର୍ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
25 Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga.
ଇ ଦାପ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍ତି ଲକୁରିଂ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହତାଂନା ।
26 Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.
ଇନେକିଦେଂକି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହିଲାକାର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ମେହାଣ୍ ଚଚ୍ନି ଅଲପ୍ ଦାନ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
27 Ja, därtill hava de känt sig manade; de stå också i skuld hos dem. Ty om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda. --
ଆଁ ହେୱାର୍ ଇଦାଂ ହାର୍ ବୁଜାଆତାର୍ଣ୍ଣା ସତ୍, ହେଲ ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ତି ଲାଗାଂ ରିଣ୍ ପା ଲଡ଼ା; ଇନେକିଦେଂକି ଜଦି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ହେୱାର୍ତି ୱାସ୍କି ବିସ୍ରେ ମେହା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ତେବେ ହେୱାର୍ ସଁସାର୍ ବିସ୍ରେ ପା ହେୱାର୍ତି ହେବା କିନି କାଜିଂ ରିଣ୍ ।
28 När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad.
ଲାଗିଂ, ଇକାମାୟ୍ ପୁରା କିତି ପାଚେ ଆରି ଇ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ଇଡ୍ତି ଦାନ୍ ଲାଗ୍ଦି ପାଡ଼୍ ହେୱାର୍ତି କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିତି ପାଚେ ମି ଲାଗାଂ ହିଜ଼ି ସ୍ପେନ୍ତ ହାନାଙ୍ଗ୍ ।
29 Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått.
ଆରେ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାନାଙ୍ଗ୍, ହେପାଦ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟତି ଆସିର୍ବାଦ୍ନି ବାର୍ତିତ ଏକାନାଂ ।
30 Och nu uppmanar jag eder, mina bröder, vid vår Herre Jesus Kristus och vid vår kärlek i Anden, att bistå mig i min kamp, genom att bedja för mig till Gud,
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍, ଆନ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଆରି ଜିବୁନ୍ ଜିଉନନି କାଜିଂ ନା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍ତାଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା,
31 att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i Judeen, och att det understöd som jag för med mig till Jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga.
ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଜିହୁଦା ରାଜିତ ବଲ୍ ମାନିକିୱି ମାନାୟାର୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍ କାଜିଂ ନା ଇମ୍ଣି ହେବା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ ଲାଗାଂ ହାର୍ ଇଟ୍ୟାନାତ୍,
32 Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder.
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତ ଆନ୍ ଇନେସ୍ ୱାରିତାଂ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାଜ଼ି ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆରାମ୍ ପାୟାଆନାଙ୍ଗ୍ ।
33 Fridens Gud vare med eder alla. Amen.
ସୁସ୍ତାହିନାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନେନ୍ । ଆମେନ୍ ।