< Psaltaren 94 >
1 Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
Si Yahweh, ang Dios nga nagapanimalos, ang Dios nga nagapanimalos, dan-agi kami.
2 Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Barog, maghuhukom sa kalibotan, ihatag ngadto sa mga garboso ang angay kanila.
3 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
Hangtod kanus-a man ang mga daotan, O Yahweh, hangtod kanus-a man maglipay ang mga daotan?
4 Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Ilang gibubo ang ilang magarbohon nga mga pulong; nanghambog ang tanan nga nagbuhat ug daotan.
5 Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
Gidugmok nila ang imong katawhan, Yahweh; gisakit nila ang nasod nga nahisakop kanimo.
6 Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
Ilang gipatay ang biyuda ug ang langyaw nga nagpuyo sa ilang nasod, ug ilang gipamatay ang mga ilo.
7 Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
Miingon (sila) “Dili makakita si Yahweh, ang Dios ni Jacob dili makamatikod niini.”
8 Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
Sabta, kamong mga buangbuang nga katawhan! Kamong mga buangbuang, kanus-a man kamo makakat-on?
9 Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
Siya nga nagbuhat sa dalunggan, dili ba siya makadungog? Siya nga naghulma sa mata, dili ba siya makakita?
10 Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
Siya nga nagpanton sa kanasoran, dili ba siya mobadlong? Siya ang naghatag og kahibalo sa tawo.
11 HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
Nasayod si Yahweh sa hunahuna sa mga tawo, nga mga aso lamang kini.
12 Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Bulahan siya nga imong gitudloan, Yahweh, siya nga imong gitudloan gikan sa imong balaod.
13 för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
Gihatagan mo siya ug kapahulayan sa mga panahon sa kalisdanan hangtod nga makalot na ang bangag alang sa mga daotan.
14 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
Kay dili isalikway ni Yahweh ang iyang katawhan o biyaan ang iyang panulondon.
15 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Kay ang paghukom mahimong matarong pag-usab; ug ang tanan nga mga matarong ang kasingkasing mosunod niini.
16 Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
Si kinsa man ang mobarog sa pagpanalipod kanako batok sa mga nagabuhat ug daotan? Si kinsa man ang motindog alang kanako batok sa mga daotan?
17 Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
Gawas kung wala ang tabang ni Yahweh, dugay ra unta ako naghigda sa dapit nga mamingaw.
18 När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
Sa dihang misulti ako, “Nadalin-as ako,” ang imong matinud-anong kasabotan, Yahweh, nagpabarog kanako.
19 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
Sa dihang daghan ang kahangawa sulod kanako, ang imong paghupay maoy naglipay kanako.
20 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
Makahimo ba ang trono sa kadaotan sa pagpakig-uban kanimo, siya nga nagbuhat ug dili makiangayon pinaagi sa balaod?
21 där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
Nagsabot (sila) sa pagkuha sa kinabuhi sa matarong ug gihukman nila ug kamatayon ang dili sad-an.
22 Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Apan si Yahweh ang akong taas nga tore, ug ang akong Ginoo maoy bato nga akong dalangpanan.
23 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.
Dad-on niya kanila ang ilang mga sala ug wagtangon (sila) sa ilang pagkadaotan. Wagtangon (sila) ni Yahweh nga among Dios.