< Psaltaren 92 >

1 En psalm, en sång för sabbatsdagen. Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
IET me kasampwal: Danke Ieowa, o kauleki psalm akan ong mar omui, ir me kotin lapaplap.
2 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
Ni mansang omui kalangan o ni pong omui melel en lolok sili.
3 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
Sang kasang sal eisok o arp o laute.
4 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
Pwe kom kotin kaperen kin ia, Maing Ieowa ki ar wiawia; i pan ngisingiski dodok en lim ar akan.
5 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Meid laud ar wiawia kan, Maing Ieowa! O meid lol kupur omui!
6 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
Aramas pweipwei men sota kak dedeki mepukat, o me rotorot amen sota kin insenoki.
7 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
Me doo sang Kot akan kin wosada dueta rä, o me katiwo kan karos kin masal pasang, lao re pan lokidokila kokolata.
8 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
A komui ta Maing Ieowa, me lapalapia, o komui pan duedueta.
9 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Pwe kom kotin mangi duen ar imwintiti kan, Maing Ieowa, kom kotin mangi, ar imwintiti kan pan soredi, o me morsued akan en kamueit pasang.
10 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
A ai ose pan pwaida dueta os en man ose tapot, o i pan keikidier le kap.
11 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
O por en mas ai pan perenki ai imwintiti kan, o salong ai pan polauleki me morsued akan, me kin palian ia.
12 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
Me pung o pan pwaida mau dueta ni pot, a pan kakairida dueta seder en Lipanon.
13 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
Me patidier nan tanpas en Ieowa, pan pwaida mon pera saraui en atail Kot.
14 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
Menda ma re pan mala, pwe re pan pil masal pasang, o wa, o kelail.
15 så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Pwe re pan kasaleda, me Kot me pung, i ai paip o sota sapung mi re a.

< Psaltaren 92 >