< Psaltaren 91 >
1 Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 "Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »