< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Благословенний Господь повіки!

< Psaltaren 89 >