< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!

< Psaltaren 89 >