< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psaltaren 89 >