< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Udumo kalube kuThixo laphakade!