< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!