< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psaltaren 89 >