< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!