< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.