< Psaltaren 88 >
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。