< Psaltaren 88 >
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。