< Psaltaren 88 >
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。