< Psaltaren 78 >
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.