< Psaltaren 78 >

1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.

< Psaltaren 78 >