< Psaltaren 78 >

1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Psaltaren 78 >