< Psaltaren 78 >
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.