< Psaltaren 78 >

1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Their cohanim fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psaltaren 78 >