< Psaltaren 78 >

1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.

< Psaltaren 78 >