< Psaltaren 77 >

1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm. Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
Kumqondisi wokuhlabela. KuJeduthuni, Elika-Asafi. Ihubo. Ngakhala kuNkulunkulu ngicela uncedo; ngakhala kuNkulunkulu ukuthi angizwe.
2 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
Ngathi ngikhathazekile ngamdinga uThixo; ebusuku ngazelula izandla azazezadinwa lomphefumulo wami wala ukududuzeka.
3 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
Ngakukhumbula, Oh Nkulunkulu, ngabubula; ngacabanga, umoya wami wancipha.
4 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
Wala ukuthi amehlo ami avaleke; ngangikhathazekile ngisehluleka ukukhuluma.
5 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
Ngakhumbula ngezinsuku ezedlulayo, insuku zakudala;
6 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
ngakhumbula izingoma zami ebusuku. Inhliziyo yami yacabanga lomoya wami wadinga:
7 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
“INkosi izakhalala kokuphela na? Ayisayikuphinde itshengise uthando lwayo njalo na?
8 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
Kanti uthando lwayo olungapheliyo selunyamalele kokuphela na? Kanti isithembiso sayo sesiphelile kokuphela na?
9 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
Kanti uNkulunkulu usekhohliwe ukuba lesihawu na? Usethe ngokuzonda wagodla uzwelo lwakhe na?”
10 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Ngasengikhumbula ngathi, “Yilokhu okunginqundayo, ukuthi isandla sokunene soPhezukonke kasisekho phezu kwami.
11 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Ngizayikhumbula imisebenzi kaThixo; yebo, ngizayikhumbula imimangaliso yakho yekadeni.
12 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
Ngizacabanga ngayo yonke imisebenzi yakho nginakane ngazozonke izenzo zakho ezinkulu.”
13 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
Izindlela zakho, Oh Nkulunkulu, zingcwele; nguphi unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu wethu na?
14 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
Nguwe Nkulunkulu owenza izimanga; uyawatshengisa amandla akho ebantwini.
15 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
Ngengalo yakho elamandla wabakhulula abantu bakho, izizukulwane zikaJakhobe loJosefa.
16 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
Amanzi akubona wena, Oh Nkulunkulu, amanzi akubona atshotshobala; inziki zagonyuluka.
17 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
Amayezi awathulula amanzi, isibhakabhaka sandindiza ngokuduma; imitshoko yakho yaphazima yaya le lale.
18 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
Umdumo wakho wezwakala uphakathi kwesivunguzane, umbane wakho wawukhanyisa umhlaba; umhlaba wavevezela wanyikinyeka.
19 Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
Indlela yakho yadabula olwandle, umkhondo wakho phakathi kwamanzi, kodwa izinyathelo zakho zazingabonakali.
20 Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
Wabahola abantu bakho njengomhlambi wezimvu ngesandla sikaMosi lo-Aroni.

< Psaltaren 77 >