< Psaltaren 77 >

1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm. Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Psaltaren 77 >