< Psaltaren 76 >

1 För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång av Asaf. Gud är känd i Juda, i Israel är hans namn stort;
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
2 i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
3 Där bröt han sönder bågens ljungeldar, sköld och svärd och vad till kriget hör. (Sela)
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
4 Full av ljus och härlighet går du fram ifrån segerbytenas berg.
Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
5 De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
6 För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
7 Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
8 Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
9 då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. (Sela)
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
10 Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.
Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
11 Gören löften och infrien dem åt HERREN, eder Gud; alla de som äro omkring honom bäre fram skänker åt den Fruktansvärde.
Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
12 Ty han stäcker furstarnas övermod; fruktansvärd är han för konungarna på jorden.
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.

< Psaltaren 76 >