< Psaltaren 76 >
1 För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång av Asaf. Gud är känd i Juda, i Israel är hans namn stort;
Kuom jatend wer. Gi gig wer man-gi tondegi. Zaburi mar Asaf. Wer. Nyasaye en rahuma e piny Juda, kendo nyinge duongʼ e piny Israel.
2 i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.
Hembe nitie Salem kar dakne ni Sayun.
3 Där bröt han sönder bågens ljungeldar, sköld och svärd och vad till kriget hör. (Sela)
Kanyo ema e oturoe aserni makakni, kaachiel gi okumbni gi ligengni, ma gin gig lweny. (Sela)
4 Full av ljus och härlighet går du fram ifrån segerbytenas berg.
Duongʼ mari ler okwako kendo iyombo gode momew gi kit le mayoreyore.
5 De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.
Yawuowi madongo mojingʼ osema gik mane giyako koro ginindo nindogi mogik; kendo onge jolwenygo kata achiel, manyalo tingʼo kata mana bade.
6 För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.
Nikech kwer misekwerogigo, yaye Nyasach Jakobo omiyo faras gi gari moywayo ochungʼ kar tiendegi.
7 Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
In kendi ema onego oluori. Koso en ngʼa manyalo chungʼ e nyimi ka mirima omaki?
8 Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
Ne ingʼado bura gie polo, mi piny ne luoro omako molingʼ thi.
9 då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. (Sela)
Kane ia malo mondo ingʼad bura, yaye Nyasaye, mondo ikony ji duto mawinjo marach e piny. (Sela)
10 Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.
Kuom adier, mirima ma in-go gi ji, keloni pak, kendo miyo joma otony ne mirimbi ritore.
11 Gören löften och infrien dem åt HERREN, eder Gud; alla de som äro omkring honom bäre fram skänker åt den Fruktansvärde.
Singri ne Jehova Nyasaye ma Nyasachi, kendo chop singruokgo; bende jopinje duto mokiewo kodi, okel mich ne Jal monego ji luor.
12 Ty han stäcker furstarnas övermod; fruktansvärd är han för konungarna på jorden.
Ochodo chuny jotelo, kendo ruodhi duto mag piny oluore.