< Psaltaren 73 >
1 En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.