< Psaltaren 72 >
1 Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.