< Psaltaren 69 >
1 För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.