< Psaltaren 69 >
1 För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.