< Psaltaren 69 >
1 För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
2 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
4 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
5 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
6 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
7 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
8 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
9 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
10 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
11 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
12 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
13 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
14 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
15 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
16 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
17 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
18 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
19 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
20 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
21 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
22 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
23 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
24 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
25 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
26 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
27 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
28 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
29 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
30 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
31 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
32 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
33 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
34 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
35 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
36 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.