< Psaltaren 69 >

1 För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Psaltaren 69 >