< Psaltaren 69 >

1 För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Psaltaren 69 >