< Psaltaren 6 >

1 För sångmästaren, med strängaspel, till Seminit; en psalm av David. HERRE, straffa mig icke i din vrede, och tukta mig icke i din förtörnelse.
برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن!۱
2 Var mig nådig, HERRE, ty jag försmäktar; hela mig, HERRE, ty ända in i mitt innersta är jag förskräckt.
‌ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمرده‌ام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است،۲
3 Ja, min själ är storligen förskräckt; ack HERRE, huru länge?
و جان من بشدت پریشان است. پس تو‌ای خداوند، تا به کی؟۳
4 Vänd åter, HERRE, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull.
‌ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجات‌بخش!۴
5 Ty i döden tänker man icke på dig; vem tackar dig i dödsriket? (Sheol h7585)
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol h7585)۵
6 Jag är så trött av suckande; var natt fuktar jag min säng och väter mitt läger med mina tårar.
از ناله خود وامانده‌ام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق می‌کنم، و بسترخویش را به اشکها تر می‌سازم!۶
7 Av sorg är mitt öga förmörkat; det har åldrats för alla mina ovänners skull.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید.۷
8 Viken bort ifrån mig, alla I ogärningsmän; ty HERREN har hört min högljudda gråt.
‌ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است!۸
9 HERREN har hört min åkallan, min bön upptager HERREN.
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود.۹
10 Alla mina fiender skola komma på skam och storligen förskräckas; de skola vika tillbaka och komma på skam med hast.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید.۱۰

< Psaltaren 6 >