< Psaltaren 58 >
1 För sångmästaren; "Fördärva icke"; av David; en sång. Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.
Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
3 De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
5 så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.
Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
6 Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.
O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
7 Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
8 Må han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas foster, som ej fick skåda solen.
He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.
Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
10 Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.
The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
11 Och människorna skola säga: "Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden."
And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”