< Psaltaren 51 >
1 För sångmästaren; en psalm av David, när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba. Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
2 Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
3 Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
4 Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
6 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
7 Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
8 Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
9 Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
10 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
11 Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
12 Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
13 Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
14 Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
15 Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
16 Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
17 Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.
A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
18 Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.
Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
19 Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.
Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.