< Psaltaren 50 >
1 En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 "Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer."
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. (Sela)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig."
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 Men till den ogudaktige säger Gud: "Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning."
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”