< Psaltaren 49 >

1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 både låga och höga, rika såväl som fattiga.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol h7585)
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol h7585)
15 Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol h7585)
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol h7585)
16 Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.

< Psaltaren 49 >