< Psaltaren 49 >
1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 både låga och höga, rika såväl som fattiga.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.