< Psaltaren 37 >
1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
2 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
3 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
4 och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
5 Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
6 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
7 Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
8 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
9 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
11 Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
12 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
13 men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
14 De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
15 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
16 Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
17 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
18 HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
19 De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
20 Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
21 Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
22 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
23 Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
24 Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
25 Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
26 Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
27 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
28 Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
29 De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
30 Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
31 Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
32 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
33 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
34 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
35 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
36 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
37 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
38 Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
39 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
40 HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.
Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.