< Psaltaren 37 >
1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
2 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
3 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
4 och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
5 Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
6 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
7 Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
8 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
9 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
11 Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
12 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
13 men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
14 De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
15 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
16 Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
17 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
18 HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
19 De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
20 Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
21 Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
22 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
23 Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
24 Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
25 Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
26 Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
27 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
28 Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
29 De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
30 Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
31 Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
32 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
33 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
34 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
35 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
36 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
37 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
38 Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
39 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
40 HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.