< Psaltaren 37 >

1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.

< Psaltaren 37 >